原创翻译:龙腾网 http://www.157.se628.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
论坛地址:http://www.157.se628.com/bbs/thread-486680-1-1.html

Data released by the Los Angeles and Long Beach ports, America's two busiest container ports, reported declines in export volumes in May, as trade tensions between the US and China continued to intensify into summer. The report marks the 7th consecutive monthly decline in exports for Los Angeles, reported CNBC.

美国两个最繁忙的集装箱港口洛杉矶港和长滩港发布的数据显示,随着美国和中国之间的贸易紧张关系持续加剧至夏季,5月份的出口量有所下降。据CNBC报道,该报告标志着洛杉矶出口连续第7个月下降。



The Port of Long Beach printed a disastrous 19.5% drop in imports in May, which some economist suggested America's top importers, big-box retailers, are finished pulling forward inventory to beat potential duty hikes.

5月份,长滩港的进口出现了19.5%的灾难性下降,一些经济学家认为,美国最大的进口商,大型零售商,已经完成了囤积库存的工作,以应对潜在的关税上涨。

"The best we can say right now is that importers - at least through the Southern California ports - were concerned probably more about the size of the inventories right now than with anything else," said Jock O'Connell, a California-based international trade advisor for Beacon Economics.

"我们现在只能说,至少是通过南加州的港口的进口商,现在可能更关心的是库存的规模,而不是其他任何东西,"Beacon Economics驻加州的国际贸易顾问乔克·奥康奈尔说。

"Having already brought in vast numbers of commodities in anticipation of previous tariffs, they are pretty well stocked up."

"考虑到之前的关税,已经进口了大量大宗商品,它们的库存相当充足。"



"With a major tariff increase already announced and the possibility that tariffs could be impose of nearly all goods and inputs from China, retailers are continuing to stock up while they can to protect their customers as much as possible against the price increase that will follow," Jonathan Gold, National Retail Federation's vice president for supply chain and customs policy said last week.

国家零售联合会负责供应链和海关政策的副总裁乔纳森·戈尔德上周表示,"随着中国已宣布大幅上调关税,几乎所有来自中国的商品和输入产品都可能被加征关税,零售商仍在继续囤积商品,同时尽可能地保护客户不受随后涨价的影响。"

Last month, the Port of Los Angeles reported import volumes increased by 5.5% from a year ago, which compared with significant declines in import volume at Long Beach. When import volumes from both ports were combined, there was a 7% drop in total imports.

上月,洛杉矶港公布的进口量较上年同期增长5.5%,而长滩港的进口量则大幅下降。两个港口的进口量合并后,总进口量下降了7%。

As for exports, the Port of Los Angeles showed a dip of nearly 1% in May after registering a 6% drop in April. The port has posted export declines since November 2018.

至于出口,在4月份下降了6%之后,5月份洛杉矶港的出口下降了近1%。该港口自2018年11月以来持续出口下降。

"As we prepare for our traditional peak shipping season in the months ahead, we're closely monitoring global trade tensions that have created heightened unpredictability," Port of LA Executive Director Gene Seroka said Tuesday.

洛杉矶港执行董事吉恩·塞罗卡周二表示:"在我们为未来几个月的航运惯例高峰期做准备时,大咖棋牌官網下載:我们正在密切关注全球贸易紧张关系,这种紧张关系导致了更大的不可预测性。"

It's not just the ports that are feeling the pressure from the trade war, trucking, railroads, warehousing, construction, manufacturing, and farming, have also been impacted in the surrounding counties.

不仅仅是港口感受到了贸易战带来的压力,周边县市的卡车运输、铁路、仓储、建筑、制造业和农业也受到了影响。

Trade chaos has "really gummed up the operations of the supply chain," said Eugene Seroka, executive director of the Port of Los Angeles. "We've got a lot of cargo coming in that just sits."

洛杉矶港执行董事尤金·瑟罗卡说,贸易混乱"严重影响了供应链的运作,我们有很多货物要运进来,就在那里。"

"Containers are stacked high. Truck lines are long. And warehouses are bursting at the seams."

"集装箱堆积如山,卡车排成长龙,仓库都被挤出了裂缝。"



As the US economy cycles down into the summer with the threat of a full-blown trade war, the business cycle has become vulnerable to shocks, and it's trade war shock that is likely to usher in the next recession in 2020.

随着夏季的到来,美国经济在一场全面贸易战的威胁下,商业周期变得更容易受到冲击,而贸易战的冲击很可能会在2020年引发下一次衰退。